中华人民共和国政府和圣基茨和尼维斯联邦政府就圣基茨和尼维斯联邦驻香港领事机构改为“圣基茨和尼维斯联邦贸易办事处”达成协议如下:
一、中华人民共和国政府同意,自一九九七年七月一日起,圣基茨和尼维斯联邦驻香港领事机构改为“圣基茨和尼维斯联邦贸易办事处”(以下简称“办事处”),设于中华人民共和国香港特别行政区。
二、“办事处”主要职责为促进双方在贸易、文化、旅游等领域的发展与合作交流。
三、“办事处”可以圣基茨和尼维斯联邦驻纽约总领事馆名义行使下列领事职能:
(一)为驻在国和第三国公民颁发签证;
(二)办理本国普通护照的换发、补发、延期和加注等事项;
(三)办理公证、认证事宜。
办理上述事宜时,签发地一律填写纽约。
四、“办事处”办公地点、首长寓所和执行公务时使用的交通工具均不悬挂国旗和国徽,其正式函件中均不带有这类标记;“办事处”及其工作人员的公用或自用车辆,使用普通牌照;其工作人员不使用领事官衔,不登入外国驻港官方机构名册。
五、“办事处”及其工作人员应遵守中华人民共和国有关法律和规定,不得从事与其设立目的和职能不相符的活动。
六、中华人民共和国政府根据其有关法律和规定,为“办事处”履行公务提供必要的协助和便利,并采取必要措施,保护“办事处”不受侵犯或损害。
七、本协定自一九九七年七月一日起生效。
本协定于一九九七年六月二十六日在纽约签订,一式两份,每份都用中文和英文写成,两种文本同等作准。
中华人民共和国政府代表 圣基茨和尼维斯联邦政府代表
秦华孙(签字)穆 尔(签字)
中国常驻联合国代表 圣基茨和尼维斯常驻联合国代表
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINAAND THE GOVERNMENT OF THE FEDERATION OF SAINT KITTS AND NEVIS CONCERNINGTHE CHANGE OF THE FORMER CONSULAR POST OF THE FEDERATION OF SAINT KITTSAND NEVIS IN HONG KONG TO THE "TRADE OFFICE OF THE FEDERATION OF SAINTKITTS AND NEVIS"
Whole document
The Government of the People's Republic of China and the Government ofthe Federation of Saint Kirts and Nevis have reached the followingagreement concerning the change of the consular post of the Federation ofSaint Kitts and Nevis in Hong Kong to the "Trade Office of the Federationof Saint Kitts and Nevis";
1. The Government of the People's Republic of China agrees to thechange, with effect from 1 July 1997, of the consular post of theFederation of Saint Kitts and Nevis in Hong Kong to the "Trade Office ofthe Federation of Saint Kitts and Nevis"(hereinafter referred to as "theOffice"), which shall be seated in the Hong Kong Special AdministrativeRegion of the People's Republic of China.
2. The main responsibility of the Office will be to promote thedevelopment, cooperation and exchanges between the two sides in the fieldsof trade, culture and tourism.
3. The Office shall perform the following consular functions on behalfof the Consulate General of Saint Kitts and Nevis in New York:
(1)Issuing visas to nationals of the country in which the Office islocated and of a third country;
(2)Handling the replacement, reissue, renewal and endorsement ofordinary passports of its own country;
(3)Handling matters concerning notarization and legalization.
While the Office handles the above-mentioned matters, the place ofissuance shall always be New York.
4. The chancellery of the Office, the residence of its head and itsmeans of transport used for official business shall not fry the nationalflag or display the national emblem, nor shall its official letters bearsuch signs. The vehicles of the Office and its staff for official orprivate uses shall use ordinary car plates. The staff of the Office shallnot use consular titles, nor shall it be included in the list of officialforeign institutions in Hong Kong.
5. The Office and its staff shall observe the relevant laws andregulations of the People's Republic of China, and shall not engage inactivities incompatible with the purpose of establishing the Office andits responsibility and functions.
6. The Government of the People's Republic of China shall, inaccordance with its relevant laws and regulations, accord necessaryassistance and facilities to the Office in the performance of its officialduties, and shall take such steps as may be necessary to protect theOffice against any intrusion or damage.
7. The present Agreement shall enter into force on 1 July 1997.
Done in duplicate at New York on 26 June 1997 in the Chinese andEnglish languages, both texts being equally authentic. For the Government of For the Government of the People's Republic of China the Federation of Saint Kittsand Nevis