鑑於對澳門行使之政權將作移交,故在澳門法律體系內須作若干修改。 |
基於此; |
經聽取諮詢會意見後; |
護理總督根據《澳門組織章程》第十三條第一款之規定,命令制定在澳門地區具有法律效力之條文如下: |
|
第一條 |
|
廢止九月三日第42/82/M號法令及對該法令作出修改之五月十八日第36/89/M號法令。 |
|
第二條 |
|
曾獲頒授上條所指法規所設定之勳章之個人或機構,保持使用該等勳章之權利。 |
|
第三條 |
|
本法規之規定自一九九九年十二月二十日起產生效力。 |
|
一九九九年十一月十二日核准 |
命令公布 |
護理總督 貝錫安 |
附:葡文版本
A transição do exercício da soberania sobre Macau implica algumas alterações no ordenamento jurídico de Macau. |
Nestes termos; |
Ouvido o Conselho Consultivo; |
O Governador decreta, nos termos do n.º 1 do artigo 13.º do Estatuto Orgânico de Macau, para valer como lei no território de Macau, o seguinte: |
|
Artigo 1.º |
|
É revogado o Decreto-Lei n.º 42/82/M, de 3 de Setembro, e o Decreto-Lei n.º 36/89/M, de 18 de Maio, que o altera. |
|
Artigo 2.º |
|
Os indivíduos ou instituições galardoados com as medalhas instituídas pelos diplomas referidos no artigo anterior mantêm o direito de as usar. |
|
Artigo 3.º |
|
O disposto no presente diploma produz efeitos a partir de 20 de Dezembro de 1999. |
|
Aprovado em 12 de Novembro de 1999. |
Publique-se. |
O Governador, Vasco Rocha Vieira. |